Суббота, 19.08.2017
Электронные книги
Меню сайта
Категории раздела
Е-бизнес [99]
E-book - за и против [52]
Новые книги [153]
Встреча с автором [8]
Литературная премия [1]
Конкурсы и премии
Software [27]
Hardware [88]
Библиотечные новости [93]
Авторское право [68]
Выставки, ярмарки [47]
Разное [238]
Принимаем к оплате:
WebMoney Transfer:

Проверить аттестат
Главная » 2012 » Март » 21 » Почему россияне не получают премию Андерсена
11:31
Почему россияне не получают премию Андерсена

Престижная литературная награда вновь обошла стороной отечественных авторов.

Лауреатами Премии Андерсена вновь стали зарубежные детские авторы — аргентинская писательница Мария Тереза Андруэтто и чешский художник и писатель Петр Сис. Объявление победителей состоялось в Болонье, в рамках книжной ярмарки детской литературы.

Премия, присуждаемая лучшему детскому писателю, была учреждена в 1956 году, с 1966-го была добавлена специальная номинация для художников-иллюстраторов. Награда вручается раз в два года. Среди лауреатов разных лет — Астрид Линдгрен, Туве Янссон, Джанни Родари.

В этом году на премию претендовали Мария Тереза Андруэтто (Аргентина), Пол Флейшман (США), Барт Мюярт (Бельгия), Жан-Клод Мурлева (Франция), Бьянка Питцорно (Италия). Среди не вошедших в краткий список — Филип Пулман и Йон Колфер. Некоторые из финалистов уже представлены на русском: у нас выходили книги Жан-Клода Мурлева и Бьянки Питцорно.

У нас выходили и две книги одного из нынешних лауреатов, чешского художника Петра Сиса, мрачноватая «Cтена: Как я рос за железным занавесом» и менее политизированная «Тибет. Тайна красной шкатулки».

Премию в «писательской» номинации получила Мария Тереза Андруэтто из Аргентины. Жюри премии рекомендует ее как «создательницу глубоких и поэтичных книг на самые разные темы».

Российские писатели не только не попали в краткий список, но даже не были выдвинуты на конкурс. За всю историю премии лишь однажды ее получила художница Татьяна Маврина — в 1976 году. Впрочем, «утешительные» почетные дипломы регулярно доставались российским авторам, среди которых Виктор Голявкин, Борис Заходер, Валентин Берестов, Ирина Токмакова, художник Борис Диодоров.

Бельгия и Бразилия, Сербия и Корея выдвигают своих авторов на премию, а Россия — нет. Причем происходит это из года в год. По просьбе «Известий» ситуацию прокомментировала исполнительный директор Совета по детской книге Анжела Лебедева. Совет как российский представитель IBBY (Международного совета по детской книге) как раз занимается выдвижением на премию, собирает мнения детских библиотек и экспертов.

По словам г-жи Лебедевой, наши авторы не могут преодолеть премиальный барьер: для того чтобы стать номинантом, надо иметь издания минимум на трех иностранных языках. Этому требованию отвечает только переведенный на 15 языков Сергей Михалков. Его кандидатуру и выдвигали год за годом. Пока, наконец, в 2003-м группа литераторов направила в IBBY письмо, а заодно собрала пресс-конференцию на тему «Как Дяди Степы «зачищают» Чебурашек».

После этого на премию стали выдвигать не только Сергея Михалкова, но и Эдуарда Успенского. Однако новые имена так и не появлялись. Как сказала г-жа Лебедева, интерес к российской детской литературе есть, но «издательства должны быть сами заинтересованы, чтобы их авторов переводили».

«Известия» обратились к нескольким ведущим детским издательствам с вопросом, когда же их авторы наберут публикаций «минимум на трех языках».

По словам выпускающего редактора издательского дома «КомпасГид» Марины Кадетовой, сейчас только один автор, Марина Аромштам, представлена двумя переводными книгами:

— Главная проблема — это, как ни парадоксально, отсутствие экспертов русской литературы у зарубежных издателей. Мне говорили: «Да, это интересно, вот только у нас нет никого, кто бы мог это прочесть и высказать свое мнение».

Директор по PR издательства «Мир Детства Медиа» Вера Тименчик сетует, что «современная детская литература слишком специфична и тяжело поддается экспорту и переводу»:

— И если в случае со взрослой литературой эта специфичность и злободневность привлекательна, то в случае с детской она, видимо, отпугивает издателей.

Николай Джумакулиев, советник издателя «Издательского Дома Мещерякова», поясняет:

— Небольшие издательства не могут себе позволить заниматься продвижением наших авторов за рубежом. У нас активно импортируется зарубежное, зачастую довольно среднего уровня, но инфраструктуры экспорта детской литературы не сложилось.

По словам Джумакулиева, этим вполне могло бы заняться государство, как оно занимается, например, кино.


http://www.izvestia.ru/news/518972

Категория: Разное | Просмотров: 635 | Добавил: OKSIGEN | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Рекомендуем!

Форма входа

Поиск
Календарь
«  Март 2012  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Статистика
Copyright Web-Kniga © 2004 - 2017
Сайт управляется системой uCoz Яндекс.Метрика